灰雾之上,亘古不变的寂静被深红的星辰打破。
宏伟神殿內,青铜长桌两侧,深红如喷泉般涌起又洒落,凝聚出“正义”奥黛丽与“倒吊人”阿尔杰的身影。
“下午好,愚者先生~!下午好,倒吊人先生~!下午好,女祭司小姐~!”
奥黛丽轻快的声音如同往常一样,为这片神秘空间注入了一丝活力。
“下午好,『正义』小姐。”笼罩在浓郁灰雾中的“愚者”克莱恩,姿態放鬆地靠坐著,声音低沉而平稳。
他的目光,却悄然投向了长桌的另一侧,那一道比“正义”和“倒吊人”更加模糊、却隱约能看出女性轮廓的身影。
她安静地出现在那个空位上,仿佛一直就在那里,只是未曾被注视。
“下午好,『女祭司』小姐。”克莱恩率先开口。
“女祭司”——普瑞赛斯,微微頷首,用经过灰雾修饰后略显空灵而沉稳的声音回应:
“下午好,愚者先生。”
她的目光扫过奥黛丽和阿尔杰,“下午好,『正义』小姐,『倒吊人』先生。”
简单的问候后,聚会按照既定的节奏进行。
奥黛丽与阿尔杰完成了关於“鬼鯊血”与“观眾”魔药配方的交易。
普瑞赛斯沉默地倾听著,如同一位真正的旁观者。
当阿尔杰讲解“观眾”需要保持绝对中立、投入感情会影响观察时,她心中微微一动。
接著,便是那石破天惊的时刻。
在阿尔杰强调“掌握”与“挖掘”魔药力量后,“愚者”先生轻敲桌面,用仿佛阐述世界真理般的口吻,说出了那句改变许多人命运的话:
“不是掌握,是消化。”
“不是挖掘,是扮演。”
“魔药的名称不只是象徵,还是意象,更是消化的『钥匙』。”
奥黛丽听得茫然,阿尔杰则如遭雷击,陷入巨大的震撼与顿悟之中。
『果然……』普瑞赛斯心中瞭然。
在她对神秘学的认知中,仪式本身往往就是对某种原型或力量的“模仿”与“扮演”。
这位“愚者”先生轻描淡写点出的,恐怕也是这个非凡世界最核心的进阶法则之一。
隨后,“愚者”提出了搜集罗塞尔大帝秘密日记的委託。
当听到“日记”这个確切的称谓时,普瑞赛斯抬起了头,目光穿透灰雾的阻隔,望向长桌上首那朦朧的身影。
“愚者先生,”她开口,声音平静却带著一丝探究,“您称那些遗留为『日记』……您了解那种独特的文字吗?”
灰雾之后,克莱恩心中微紧。
但他保持著高深莫测的姿態:
“我们先暂时將它视为日记。”
『没有正面回答……但也没有否定『了解』的可能性。』*普瑞赛斯迅速分析著。
这种模糊的態度,反而加深了她的某种猜测——
这位“愚者”,或许真的掌握著解读那种文字的方法,或者至少,確认其性质。
接下来,“愚者”演示了如何在灰雾之上,通过集中意念和情绪来“拓印”脑海中的信息。
奥黛丽尝试后惊呼神奇。
普瑞赛斯看著这一幕,心中那个盘旋已久的念头变得清晰。
等到奥黛丽的惊嘆平息,普瑞赛斯再次开口,她的声音在神殿中清晰响起:
“愚者先生,这种直接呈现信息的方式,確实非常便利。”
“我恰好也在寻找一些……难以用常规语言描述的事物。”
“不知能否藉此向您请教?”
克莱恩心中一动,来了。
这个看起来知识丰富的『女祭司』首次主动诉求。
“请讲,『女祭司』小姐。”
“我在寻找一个地方,”普瑞赛斯缓缓说道,措辞谨慎,“或者说,一个概念性的领域。根据我搜集到的古老线索,它可能被称为……『迷思海』。”
“与之相关的,还有一份残破的日记,记述了某种……危险的探索。”
她停顿了一下,似乎在组织语言,也似乎在观察“愚者”的反应。
灰雾笼罩的身影依旧稳如山岳。
“关於那个地方的具体描述和日记內容,我或许可以像『正义』小姐那样呈现出来。”
“只是,那日记的原初文字非常古老且特殊……”她一边说,一边集中精神,想像著那页以拉丁文书写的“古籍残篇”內容,並赋予其“呈现”的强烈意愿。
很快,一张虚幻的羊皮纸和羽毛笔在她面前浮现。
古老的拉丁字母流畅地出现在羊皮纸上,构成了一段在克莱恩看来如同天书般的文字。
“这似乎是那份日记最原始的记载文字,”普瑞赛斯將呈现出的拉丁文版本推向长桌中央,“不知愚者先生是否见过这种文字?”
克莱恩的目光落在那些扭曲、古朴的字母上。
不是中文,也不是他认识的任何地球文字,更不是鲁恩文或任何北大陆常见文字。
一种结构严谨、带著古典气息的拼音文字。
绝不能露怯。
“愚者”必须全知——至少在位格上。
克莱恩迅速控制住情绪,让声音听起来带著一丝恰到好处的、属於古老存在的悠远感:
“一种……相当古老的语言。其歷史脉络,甚至可能早於当前大陆的通用语系。”
“『女祭司』小姐能够触及並尝试破解这种文字,倒是令我有些意外。”
意外?
普瑞赛斯敏锐地捕捉到了这个词。
是意外我能找到,还是意外我能“破解”?
愚者的语气听起来像是认识这种文字,但“相当古老”、“可能早於”这种措辞,又留下了解释空间。
到底是真的知晓,还是仅仅在凭藉高位的见识进行判断?
她决定再推进一步,同时也给出一个台阶。
毕竟,她的目的不是考倒“愚者”,而是传递信息和获取帮助。
“破解谈不上,只是侥倖获得了一些对照的线索和粗浅的理解。”普瑞赛斯语气谦逊,隨即再次集中精神,“我对原文的理解可能有所偏差,这里是我根据那些线索翻译过来的內容,请愚者先生看看,其意蕴是否与这种古老文字的记录有所关联?”
她又“拓印”出了第二份內容——正是那份经过她翻译、充满意识流与危险诱惑的日记。
宏伟神殿內,青铜长桌两侧,深红如喷泉般涌起又洒落,凝聚出“正义”奥黛丽与“倒吊人”阿尔杰的身影。
“下午好,愚者先生~!下午好,倒吊人先生~!下午好,女祭司小姐~!”
奥黛丽轻快的声音如同往常一样,为这片神秘空间注入了一丝活力。
“下午好,『正义』小姐。”笼罩在浓郁灰雾中的“愚者”克莱恩,姿態放鬆地靠坐著,声音低沉而平稳。
他的目光,却悄然投向了长桌的另一侧,那一道比“正义”和“倒吊人”更加模糊、却隱约能看出女性轮廓的身影。
她安静地出现在那个空位上,仿佛一直就在那里,只是未曾被注视。
“下午好,『女祭司』小姐。”克莱恩率先开口。
“女祭司”——普瑞赛斯,微微頷首,用经过灰雾修饰后略显空灵而沉稳的声音回应:
“下午好,愚者先生。”
她的目光扫过奥黛丽和阿尔杰,“下午好,『正义』小姐,『倒吊人』先生。”
简单的问候后,聚会按照既定的节奏进行。
奥黛丽与阿尔杰完成了关於“鬼鯊血”与“观眾”魔药配方的交易。
普瑞赛斯沉默地倾听著,如同一位真正的旁观者。
当阿尔杰讲解“观眾”需要保持绝对中立、投入感情会影响观察时,她心中微微一动。
接著,便是那石破天惊的时刻。
在阿尔杰强调“掌握”与“挖掘”魔药力量后,“愚者”先生轻敲桌面,用仿佛阐述世界真理般的口吻,说出了那句改变许多人命运的话:
“不是掌握,是消化。”
“不是挖掘,是扮演。”
“魔药的名称不只是象徵,还是意象,更是消化的『钥匙』。”
奥黛丽听得茫然,阿尔杰则如遭雷击,陷入巨大的震撼与顿悟之中。
『果然……』普瑞赛斯心中瞭然。
在她对神秘学的认知中,仪式本身往往就是对某种原型或力量的“模仿”与“扮演”。
这位“愚者”先生轻描淡写点出的,恐怕也是这个非凡世界最核心的进阶法则之一。
隨后,“愚者”提出了搜集罗塞尔大帝秘密日记的委託。
当听到“日记”这个確切的称谓时,普瑞赛斯抬起了头,目光穿透灰雾的阻隔,望向长桌上首那朦朧的身影。
“愚者先生,”她开口,声音平静却带著一丝探究,“您称那些遗留为『日记』……您了解那种独特的文字吗?”
灰雾之后,克莱恩心中微紧。
但他保持著高深莫测的姿態:
“我们先暂时將它视为日记。”
『没有正面回答……但也没有否定『了解』的可能性。』*普瑞赛斯迅速分析著。
这种模糊的態度,反而加深了她的某种猜测——
这位“愚者”,或许真的掌握著解读那种文字的方法,或者至少,確认其性质。
接下来,“愚者”演示了如何在灰雾之上,通过集中意念和情绪来“拓印”脑海中的信息。
奥黛丽尝试后惊呼神奇。
普瑞赛斯看著这一幕,心中那个盘旋已久的念头变得清晰。
等到奥黛丽的惊嘆平息,普瑞赛斯再次开口,她的声音在神殿中清晰响起:
“愚者先生,这种直接呈现信息的方式,確实非常便利。”
“我恰好也在寻找一些……难以用常规语言描述的事物。”
“不知能否藉此向您请教?”
克莱恩心中一动,来了。
这个看起来知识丰富的『女祭司』首次主动诉求。
“请讲,『女祭司』小姐。”
“我在寻找一个地方,”普瑞赛斯缓缓说道,措辞谨慎,“或者说,一个概念性的领域。根据我搜集到的古老线索,它可能被称为……『迷思海』。”
“与之相关的,还有一份残破的日记,记述了某种……危险的探索。”
她停顿了一下,似乎在组织语言,也似乎在观察“愚者”的反应。
灰雾笼罩的身影依旧稳如山岳。
“关於那个地方的具体描述和日记內容,我或许可以像『正义』小姐那样呈现出来。”
“只是,那日记的原初文字非常古老且特殊……”她一边说,一边集中精神,想像著那页以拉丁文书写的“古籍残篇”內容,並赋予其“呈现”的强烈意愿。
很快,一张虚幻的羊皮纸和羽毛笔在她面前浮现。
古老的拉丁字母流畅地出现在羊皮纸上,构成了一段在克莱恩看来如同天书般的文字。
“这似乎是那份日记最原始的记载文字,”普瑞赛斯將呈现出的拉丁文版本推向长桌中央,“不知愚者先生是否见过这种文字?”
克莱恩的目光落在那些扭曲、古朴的字母上。
不是中文,也不是他认识的任何地球文字,更不是鲁恩文或任何北大陆常见文字。
一种结构严谨、带著古典气息的拼音文字。
绝不能露怯。
“愚者”必须全知——至少在位格上。
克莱恩迅速控制住情绪,让声音听起来带著一丝恰到好处的、属於古老存在的悠远感:
“一种……相当古老的语言。其歷史脉络,甚至可能早於当前大陆的通用语系。”
“『女祭司』小姐能够触及並尝试破解这种文字,倒是令我有些意外。”
意外?
普瑞赛斯敏锐地捕捉到了这个词。
是意外我能找到,还是意外我能“破解”?
愚者的语气听起来像是认识这种文字,但“相当古老”、“可能早於”这种措辞,又留下了解释空间。
到底是真的知晓,还是仅仅在凭藉高位的见识进行判断?
她决定再推进一步,同时也给出一个台阶。
毕竟,她的目的不是考倒“愚者”,而是传递信息和获取帮助。
“破解谈不上,只是侥倖获得了一些对照的线索和粗浅的理解。”普瑞赛斯语气谦逊,隨即再次集中精神,“我对原文的理解可能有所偏差,这里是我根据那些线索翻译过来的內容,请愚者先生看看,其意蕴是否与这种古老文字的记录有所关联?”
她又“拓印”出了第二份內容——正是那份经过她翻译、充满意识流与危险诱惑的日记。